piątek, 30 grudnia 2016

#ThankYouAna

Z niecierpliwością czekałam na wiadomość, którą Ana Ivanovic miała ogłosić na swoim facebookowym fanpejdżu dwa dni temu. Na wielu forach poświęconych tematyce tenisowej zastanawiano się nad przyczyną owego komunikatu. Najczęściej wymienianym powodem była ciąża, mniej popularnymi teoriami było stosowanie dopingu, zmiana trenera albo przejście na emeryturę. Sama obstawiałam, że treścią wiadomości będzie informacja o powiększeniu rodziny, ale niestety się myliłam. 28.12. serbska tenisistka ogłosiła zakończenie kariery i oficjalnie jest to najsmutniejsza wiadomość ostatnich miesięcy.

ENG:
I've waited for the message, which Ana Ivanovic was supposed to announce on her facebook profile with impatience. Many tennis forums featured fans wondering about the reason of this statement. The most common one was pregnancy, less popular theories implied positive drug test, coach change or retirement. I myself opted for information about expecting a child, but unfortunately I was wrong. On 28.12. Serbian tennis player announced the end of her career and it's officially one of the saddest news of the past few months.

Tenisem zaczęłam się interesować w zasadzie równo cztery lata temu, a Ana Ivanovic od początku była moją ulubioną zawodniczką. Niestety nie śledziłam jeszcze dyscypliny w czasach jej największych zwycięstw, ale przeżywałam fenomenalny sezon 2014, w którym powróciła do czołowej piątki rankingu WTA, wygrała cztery turnieje, a podczas Australian Open wyeliminowała rozstawioną z jedynką Serenę Williams. W 2015 roku Serbka dała nadzieję swoim fanom na powtórzenie największego sukcesu w swej karierze, ponieważ w genialnym stylu dotarła do półfinału wielkoszlemowego Roland Garros. 

ENG:
I've become interested in tennis basically exactly four years ago and Ana Ivanovic was my favorite player from the word go. Unfortunately, I haven't followed tennis during her greatest wins, but I was there during phenomenal 2014 season, when she managed to come back to Top 5, won 4 titles and eliminated no.1 seed Serena Williams at the Australian Open. In 2015 the Serb gave her fans hope for repetition of the biggest success in her career, because she reached semis in Grand Slam, Roland Garros, in a genious style.

Chyba nikt nie będzie teraz skupiał się na spadkach formy 29-latki, ale wszyscy zapamiętamy, co zawodniczka z Belgradu wniosła na światowe korty i będziemy z uśmiechem wspominać najpiękniejsze momenty. Podsumowania dotyczącego aspektu sportowego już częściowo dokonałam, ale chciałabym wymienić kilka, o których nie można zapomnieć:   /   I believe nobody will now focus on unsteady form of the 29-year-old player, but we'll all remember what a Belgrade native brought on courts all around the world and we'll recall the most beautiful moments with a smile. I've already made a small summary about her professional career, but I'd like to mention some of the highlights that can't be forgotten:

✦ zwyciężczyni Roland Garros 2008                  /   Roland Garros champion in 2008
✦ trzy wielkoszlemowe finały                             /   three Grand Slam finals
✦ 15 tytułów WTA                                              /   15 WTA titles
 były nr 1 na świecie                                         /  former number 1 in the world
 jeden z najbardziej ofensywnych stylów gry  /  one of the most offensive styles of game
 fenomenalny forehand                                    /   a phenomenal forehand


Poza sportowymi sukcesami zdecydowanie zapamiętam uśmiech Ivanovic, chyba najjaśniejszy wśród wszystkich zawodniczek. Wspominają go nawet same przeciwniczki Serbki w tweetach poświęconych zakończeniu jej kariery. W mojej pamięci pozostanie też bardziej komediowa strona Any, którą mieliśmy okazję zobaczyć podczas pucharu Hopmana - Gangnam style z Novakiem Djokoviciem to jedynie jeden z tych momentów. Nie ukrywam, że wraz z odejściem Serbki z touru, straciłam również osobę, której tenisowe sukienki wzbudzały u mnie największy zachwyt i sprawiały, że odwiedzałam sklepy internetowe, aby jeszcze przez kilka chwil popodziwiać sobie ich ładne wzornictwo oraz ciekawe szycie. Wrażenie może robić także fakt, iż w historii sportu Ana jest najmłodszą kobietą na świecie, która podpisała dożywotni kontrakt z Adidasem. Tęsknić będę też za charakterystycznym okrzykiem AJDEEEEEEEEEEEEE, któremu towarzyszyła zaciśnięta pięść (czasami łapałam się na tym, iż w ważnych momentach, wykonywałam go razem z Aną)...

ENG:
Apart from successes in sport I'll definitely remember Ivanovic's smile, probably the brightest among all of female players. Even opponents of the Serb recall it in their tweets dedicated to the retirement. I'll also keep in my memory a little bit of a comedian side of Ana, which we could witness during Hopman Cup - Gangnam style with Novak Djokovic is only one of a lot of moments. I've to admit that with this retirement I'll also lose the person whose tennis dresses enraptured me the most and made me browse online shops only to admire for a little longer the beautiful patterns and interesting cuts. Another impressing fact is that in the history of sport Ana is the youngest woman in the world who signed a lifetime contract with Adidas. I'll also miss the distinctive shout AJDEEEEEEEEEEEEE, which was accompanied with a clenched fist (sometimes I gripped myself that in decisive moments I did it with Ana)...

     Dziękuję Ci Ana   /   Thank You Ana  

wtorek, 22 listopada 2016

Gra o tron / Game of thrones

Niedzielny wieczór dostarczył więcej emocji niż tylko gra o tytuł londyńskiego turnieju Masters 1000. Starcie pomiędzy Andy Murray'em a Novakiem Djokoviciem decydowało nie tylko o zwycięstwie w ostatnim spotkaniu sezonu, ale także kto zasiądzie na tronie. Tym tenisowym oczywiście. Po raz pierwszy w historii, o tym kto zdobędzie owe królewskie insygnia, czyli pozycję numer jeden na świecie na koniec sezonu, decydować miał finał ATP World Tour Finals. Czy może być coś jeszcze bardziej emocjonującego? 

ENG:
Sunday evening brought more emotions than just a London-based Masters 1000 title match. The clash between Andy Murray and Novak Djokovic were to decide not only about the win in the last meeting of the season, but also who would occupy the throne. The tennis one, of course. For the first time in history the ATP World Tour Finals deciding game was supposed to clarify who would take the royal insignia = the number one spot in the ranking. Can it get any more exhilarating?

Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika atpworldtour (@atpworldtour)

Uczestnicy tego finału są nam bardzo dobrze znani. Andy Murray przystępował do tego pojedynku jako nowy numer jeden na świecie. Prowadzenie w rankingu objął siódmego listopada, detronizując Djokovica. Panowie grali ze sobą ponad 30 razy. Co wyróżniało ten mecz od poprzednich? Tym razem to Szkot był uważany za faworyta, mając ze sobą ponad 20 meczów wygranych z rzędu. Sezon 2016 zdecydowanie mógł uważać za udany. Zdobył trzeci wielkoszlemowy tytuł, na wimbledońskiej trawie, w sierpniowych Igrzyskach Olimpijskich stał się pierwszym w historii dyscypliny, który zdobył dwa złote medale. Natomiast rok 2016 nie był tak udany dla Serba. Oczywiście nie był też zły - Nole wygrał Australian Open po raz szósty, obronił dublet Indian Wells-Miami, wreszcie zgarnął upragniony Puchar Muszkieterów w French Open, kompletując karierowego Wielkiego Szlema. 

ENG:
The participants of the final are well-known for us. Andy Murray came to this match as a new number one in the world. He's led the ranking since November 7th after superseding Novak Djokovic. The players've played against each other more than 30 times. What distinguished this time? It was the Scot who was a favorite, with over 20 matches winning streak. 2016 season can definitely be considered as fulfilling for him. He's won a third Grand Slam title, on Wimbledon's grass, and become the first man in tennis to win two gold medals at the Olympics. This season wasn't so successful for the Serb, however. It wasn't bad, either - Nole's won Australian Open for the sixth time, defended Indian Wells-Miami and gained long-awaited Coupe des Mousquetaires at French Open, completing the Career Grand Slam. 


Andy wygrał w dwóch setach 6:3, 6:4. Ale tego spotkania na pewno nie można zaliczyć do najlepszych pomiędzy tymi tenisistami. Ich rywalizacja (albo jak Novak nazywa ją bromancem) doświadczała już ciekawszych i po prostu lepszych rozgrywek. Mimo wszystko można było zobaczyć kilka fenomenalnych wymian oraz uderzeń z obu stron. Przeważały one jednak po stronie zwycięzcy. W pamięci na pewno zostanie to minięcie Murraya (https://youtu.be/Xy-ze80Y_qg?t=2m3s), który odnalazł fenomenalny kąt. Niestety słaby występ Djoko sprawił, że mecz przebiegał raczej jednostronnie, poza swego rodzaju zrywem w końcówce drugiego seta. Nie wystarczył on jednak na dobrze dysponowanego fizycznie i taktycznie przeciwnika. Co jeszcze wpłynęło negatywnie na mecz? Błędy sędziów liniowych. W finałowym spotkaniu prestiżowego turnieju z serii Masters 1000 nie może dochodzić do sytuacji, w której jeden z zawodników dostaje dwa punkty w prezencie, drugi zawodnik jeden punkt, a inna sytuacja nie wiadomo jak by się skończyła, gdyby nie korekta głównego sędziego...

ENG:
Andy's won in two sets 6:3, 6:4. But, for sure the match's not going to be considered as one of the best ones between these two. Their rivarly (or as Novak call it a bromance) has witnessed many more eventful and simply better meetings. Even though we could still observe some phenomenal rallies and hot shots from both players, especially from the champion. This passing shot can't be missed (https://youtu.be/Xy-ze80Y_qg?t=2m3s) - he found the perfect angle. Unfortunately weak performance of Djoko made the match quite unilateral besides the upsurge in the end of the second set. It just wasn't enough for physically and tactically prepared opponent. What affected the game as well? Bad decisions of line judges. In the final of a prestigious Master 1000 tournament there can't be situations when one player gets two points as a gift, second player gets another one and we don't know what would happen if the chair umpire didn't make a correction...

Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika Andy Murray (@andymurray)

Dobre podsumowanie zamieścił Roger Federer na swoim twitterze zwracając uwagę na świetny początek w wykonaniu Novaka i wspaniały koniec ze strony Murraya. Nam pozostaje obserwować sezon 2017. Czy Andy zachowa prowadzenie? A może zobaczymy odrodzenie Djokovica oraz walkę o utraconą pierwszą pozycję? Gra o tron trwa :)

ENG:
A good summary was posted by Roger Federer on his twitter account considering a great start by Novak and a wonderful finish by Murray. What we have to do is to observe the 2017 season. Will Andy keep his number one spot? Or will we witness a revival of Novak and him chasing the lost ranking? The game of thrones is on :)

czwartek, 3 listopada 2016

Liczy się styl! / It's style that matters!

Sezon ma się ku końcowi, dlatego jest to odpowiednia pora na jego nieco inne podsumowanie. Jeśli chodzi o styl... Angelique Kerber w wielkim stylu została nową liderką rankingu, Dominika Cibulkova w wielkim stylu wygrała turniej w Singapurze, Karolina Pliskova w wielkim stylu dotarła do wielkoszlemowego finału. Dzisiaj zajmijmy się dla odmiany stylem w kontekście tenisowej mody, która dla pań odgrywa nie taką małą rolę. Poniżej przedstawiam stroje, które najbardziej podobały mi się u zawodniczek w 2016 roku :)

ENG: 
The season's coming to an end, so it's a good moment for a slightly different summary. When it comes to style... Angelique Kerber's become a new world number one in a big way, Dominika Cibulkova won a tournament in Singapore in a big way, Karolina Pliskova reached Grand Slam's final in a big way. Today let's focus on style in the context of tennis fashion, which is quite important for female players. I'd like to present outfits I liked the most in 2016 :)


Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika adidas Tennis (@adidastennis)

Sukienka Any Ivanovic podczas Australian Open w żywe, geometryczne wzory idealnie komponuje się z klimatem wielkoszlemowego turnieju w Melbourne. / Ana Ivanovic's dress during Australian Open with vivid, geometric patterns is a perfect match with the atmosphere of Grand Slam tournament in Melbourne.



Maria Sharapova zawsze wyróżniała się swoim ubiorem, który Nike projektował specjalnie dla niej. Tak było i w Melbourne. Bardzo prosta, klasyczna forma nie jest nudna przez nietuzinkowy, morelowo-brzoskwiniowy odcień. / Maria Sharapova's always stood out with her fashion choices designed especially for her by Nike. So it also happened in Melbourne. Very simple, classic form isn't dull because of the unusual apricot-peachy-orange shade.


Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika Heather Watson (@heatherwatson92)

Paryż jest jedną ze światowych stolic mody, dlatego wybór odpowiedniego stroju na Roland Garros jest bardzo ważny. Heather Watson i New Balance przygotowali na tę okazję granatową sukienkę na cienkich ramiączkach. Białe paski dodały pewnej elegancji oraz lekkości. / Paris is one of the world's fashion capital city, so choosing an adequate outfit for Roland Garros is major. Heather Watson and New Balance created for this occasion a navy dress with 'spaghetti straps'. White stripes added some elegance and ease.



Adidas postawił na kolaborację z japońskim projektantem mody, Yohji Yamamoto, tworząc specjalną linię Adidas Y-3. Ana Ivanovic zdecydowanie wyróżniała się swoją sukienką w print zebry. Współpraca przyniosła wreszcie coś innego i zaskakującego na korty, dlatego pozostaje jednym z moich ulubionych strojów w tym sezonie. / Adidas decided to collaborate with a Japanese fashion designer, Yohji Yamamoto, creating a special line called Adidas Y-3. Ana Ivanovic definitely made a statement with her zebra-printed dress. The cooperation finally brought something unique and astonishing on court, which is why it remains one of my favorite attire this season.


Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika NikeCourt (@nikecourt)

Zazwyczaj nie jestem fanką tenisowej odzieży Sereny Williams, ale ta sukienka... Jest po prostu olśniewająca. Nike udowodnił, że mimo ograniczeń pod względem kolorystycznym, potrafi stworzyć arcydzieło. Oryginalny dekolt typu halter gra tutaj pierwsze skrzypce, ale w ruchu można zaobserwować jak pięknie faluje dół stroju. / Usually I'm not a fan of Serena Williams' gear, but this dress... It's simply resplendent. Nike proved that despite the restriction with using only white color they can create a masterpiece. Original halter decolette plays firts fiddle, but we can also observe how beautifully the bottom waves in movement.


Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika CiCi Bellis (@cicibellis)

Neonowe barwy zawitały na kortach US Open. Cici Bellis, ale także Caro Garcia, Elina Svitolina, Lucie Safarova wybrały ten jaskrawy komplet na ostatni turniej wielkoszlemowy w roku. Top uznaje za przeciętny, ale to spódniczka robi na mnie spore wrażenie. Jej neonowy kolor został przyćmiony przez kontrastującą biel, a stopniowe przechodzenie ombre i plisy dodają jej uroku. / Neon tint arrived at the US Open. Cici Bellis as well as Caro Garcia, Elina Svitolina, Lucie Safarova chose this vivid set for the last GS tournament of the year. I think the top is quite average, but the skirt really impressed me. Neon color was a little bit overshadowed by white and ombre pattern appearing on pleated material brings an additional charm.


Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika WTA (@wta)

Sukienka Caro Wozniacki od Stelli McCartney dla Adidasa jest wyjątkowa w swej prostocie. Co przyciąga uwagę to kontrastujący blok kolorów w postaci nieregularnych pionowych pasów. Najciekawszy z nich jest szaro-biały segment, który mnie przypomina powierzchnię Księżyca :D. Razem z malinową barwą stanowi element, od którego nie można oderwać wzroku. / Caro Wozniacki's dress designed by Stella McCartney for Adidas is unique in its simplicity. What strikes the attention is a contrasting color block in the form of irregular, vertical strips. The most quaint is a grey-white segment, which reminds me of a Moon surface :D. Alongside with raspberry color comprise an eye-catching element.


Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika Ana Ivanovic (@anaivanovic)

Stroje Any Ivanovic należą do moich ulubionych i na US Open było tak samo. Prosta sukienka przyciąga uwagę dołem, ozdobionym wielokolorowymi kształtami. Połączenie granatu, bieli, różu i żółci dało wielowymiarowy efekt. / Ana Ivanovic's outfits are one of my favorite ones and so it was at the US Open. A simple dress attracts attention with multicolored shapes. The mix of navy, white, pink and yellow shades gave a multidimensional effect.


Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika WTA (@wta)

Strój Petry Kvitovej w Tokio jest inną wersją kolorystyczną tego z US Open. To połączenie kolorów zrobiło na mnie jednak jeszcze większe wrażenie. Morelowy odcień w parze z głębokim fioletem wygląda doskonale, dodaje jak gdyby energii, chęci do walki i... uśmiechu! Fason spódniczki niezmiennie mi się podoba, ale te kolory naprawdę zasługują na uwagę. / Petra Kvitova's outfit is another color version for the US Open one. This dye impressed me even more, though. Apricot shade in pair with a deep purple one looks just perfect, as it gives more energy, determination and... smile! The cut of the skirt enduringly amazes me, but this colors deserve some attention for sure.



To już wszystko co dla Was na dziś przygotowałam. Mam nadzieję, że wracacie do tych wspomnień z uśmiechem, tak jak ja. Dajcie znać, który zestaw najbardziej Wam się spodobał :)  /  That's all I've prepared for you today. I hope you recall those moments with a smile just as I do. Let me know which set is your fave :)

sobota, 15 października 2016

QUIZ: Twój Wielki Szlem! / Your Grand Slam!

Witajcie!
Dziś przygotowałam dla Was QUIZ, który turniej Wielkiego Szlema najbardziej do Was pasuje. Do każdego z dziesięciu pytań wybierzcie jedną odpowiedź, która jest Wam najbliższa. Zapamiętaj albo zanotuj swoje wybory, na końcu zlicz ich ilość, a dowiesz się, który turniej to właśnie Twój Wielki Szlem! Zaczynamy :)


ENG:
Hello!
Today I've prepared for you a QUIZ, which Grand Slam tournament suits you the most. Choose one answer, typical for your preferations, for each question. Remember or write down your choices, eventually count them, and you'll find out which Grand Slam is yours! Let's begin :)



1. Przy jakiej pogodzie czujesz się najlepiej? / What type of weather makes you feel the most comfortable?

A) Bardzo wysokie temperatury, słońce. / Very high temperatures, sun.
B) Czasem słońce, czasem deszcz, niezbyt ciepło. / Sometimes sunny, sometimes rainy, not so warm.
C) Słońce, ale jak to w wakacje, zdarza się deszcz. / Sun, but typically for the holidays, rain happens.
D) Duża wilgotność powietrza. / High humidity.

2. Czego najchętniej byś się napił/(a) podczas oglądania meczu? / What would be your go to drink during watching tennis?

A) Czerwonego lub białego, dobrego wina, najlepiej Jacob's Creek. / Red or white, good wine, Jacob's Creek would be the best.
B) Delikatnie gazowanej wody mineralnej Perrier. / Perrier softly carbonated mineral water.
C) Owocowy napój Robinsons. / Robinsons soft drink.
D) Drinka na bazie wódki Grey Goose albo szampana Moet Chandon, koniecznie ze złotego kieliszka. / Grey Goose vodka based drink or Moet Chandon champagne, necessarily out of golden glass.

3. Czy przeszkadza Ci inna strefa czasowa? / Is different time zone a problem for you? (The answers are adjusted to Polish time zone)

A) Absolutnie nie! Uwielbiam oglądać tenis, nawet w nocy. / Absolutely not! I love watching tennis, even at night.
B) Tak! Najchętniej oglądam turnieje odbywające się w tej samej strefie czasowej, co Polska. / Yes! Tournaments of the same time zones as Poland are my fave.
C) Tak, ale drobna różnica nie jest dla mnie problemem. / Yes, but a small difference isn't a problem.
D) Raczej nie, czasem oglądam mecze w nocy. / Rather not, I sometimes watch matches at night.

4. Jaki jest Twój styl kibicowania? / What's your cheering style?

A) Jestem prawdziwym entuzjastą, układam hasła, które potem wykrzykuję ze znajomymi. / I'm a real enthusiast, I create slogans, which I shout out with my friends.
B) Kibicuję tylko rodakom albo Rafie Nadalowi. Zdarza mi się na kogoś zagwizdać. / I only cheer on countrymen or Rafa Nadal. Whistling on players occurs.
C) Swój podziw okazuję poprzez klaskanie, nie chcę przeszkadzać zawodnikom. / My admiration is displayed by clapping, I don't want to disturb players.
D) W zasadzie wszystkie chwyty dozwolone, gdy zawodnik zrobi coś złego, nie zawaham się go wybuczeć! / Well everything works out for me, if the player does sth bad, I won't hesitate to boo!

5. Jaki jest Twój ulubiony zestaw kolorów? / What's your favorite set of colors?

A) Żywy niebieski i żółty. / Vivid blue and yellow.
B) Pomarańczowy, głęboki zielony i czerwony. / Orange, deep green and red.
C) Fioletowy, biały i zielony. / Purple, white and green.
D) Granatowy i czerwony. / Navy and red.

6. Jakim samochodem najchętniej byś się przejechał(a)? / Which car would you like to drive?

A) Kia.
B) Peugeot.
C) Jaguar.
D) Mercedes.

7. Co najchętniej byś zjadł(a)? / What would you eat?

A) Tradycyjny tort Pavlova. / A traditional Pavlova cake.
B) Delikatnego croissanta. / A delicate croissant.
C) Truskawki z bitą śmietaną. / Strawberries with whipped cream.
D) Fish'n'chips.

8. Kto jest Twoim faworytem? / Who's your favorite?

A) Novak Djokovic - nikt tak się nie ślizga na kortach twardych jak on! / Novak Djokovic - no one slides on hardcourts like him!
B) Król mączki jest jeden - Rafa Nadal. / The king of clay - Rafa Nadal.
C) Jedyny Roger Federer. / The one and only Roger Federer.
D) Nie mam faworyta, czasem fajnie zobaczyć kogoś spoza wielkiej czwórki jako zdobywcę tytułu. / I don't have a favorite, sometimes it's cool to see someone out of the big four as a champion.

9. Czy przeszkadza Ci przerywanie meczu z powodu deszczu? / Do you feel uncomfortable if the match is postponed due to rain?

A) Jak najbardziej! Dwa kryte korty to podstawa. / Absolutely! Two courts with a roof is a minimum.
B) Nie, przecież można grać przy delikatnym deszczu. / No, it's possible to play during light rain.
C) Tak, oczekuję zadaszenia kortu w razie deszczu. / Yes, I expect the court would be covered in case of rain.
D) Nie, poczekam na wznowienie gry. / No, I'm gonna wait for the match to be resumed.

10. Które otoczenie byłoby dla Ciebie najlepsze? / Which surrounding would be the best for you?

A) Ciepło, uśmiechnięci ludzie oraz zwierzęta jakich nie spotkam nigdzie indziej - to wszystko, czego mi trzeba, mate! / Warmth, people smiling and animals impossible to be seen somewhere else - that's all I need, mate!
B) Budynki w kolorze piasku, wszechobecna elegancja i pastelowe makaroniki mon cheri... / Sand-color buildings, pervasive elegance and pastel macaroons mon cheri...
C) Specyficzne poczucie humoru, pastelowe kamieniczki i wyczekiwanie aż Królowa wyjdzie z pałacu - to mój idealny dzień. / Specific sense of humor, pastel tenements and waiting for the Queen to leave the palace - that's my perfect day.
D) Poruszanie się żółtymi taksówkami, wysokie wieżowce i blask neonów to moje marzenie. / Travelling by yellow taxis, skycrapers and neon lights are my dream.


Policz odpowiedzi i poznaj wynik! / Count the answers and find the result!

Najwięcej odpowiedzi A / The most A answers: Twój Wielki Szlem to Australian Open! Kochasz ciepło, korty twarde i radość jaką Australijczycy roztaczają wokół siebie. Jesteś trochę szalony(a), nie przeszkadza Ci oglądanie swoich ulubieńców - w tym Nole Djokovica - do późnych godzin nocnych. Pozytywną energią oraz miłością do wina zarażasz swoich przyjaciół. Do zobaczenia w Melbourne! / Your Grand Slam is Australian Open! You love warm weather, hardcourts and joy which the Aussies spread in their surrounding. You're a bit crazy, you don't mind watching your favorites - including Nole Djokovic - till the late night. You spread positive energy and love for wine to your closest friends. See you in Melbourne!

Najwięcej odpowiedzi B / The most B answers: Twój Wielki Szlem to Roland Garros! Odpowiada Ci paryski styl życia, kochasz elegancję i klasykę. Rozpływasz się na myśl o francuskim jedzeniu, umiesz celebrować swoje życie dokładnie tak jak Francuzi. Jeśli chodzi o kibicowanie jesteś nieustępliwy(a) - do końca wspierasz swoich, a jeśli odpadną, oklaskujesz Rafę Nadala. Do zobaczenia w blasku świateł z wieży Eiffel'a! / Your Grand Slam is Roland Garros! You like Parisian way of life, you love elegance and classics. You deliquesce thinking about French cuisine, you celebrate your life as well as France natives. When it comes to cheering, you're relentless - you root for countrymen till their loss, and if they lose, you'll cheer for Rafa Nadal. See you in the light of the Eiffel Tower!

Najwięcej odpowiedzi C / The most C answers: Twój Wielki Szlem to Wimbledon! Twoje ulubione słowo? Tradycja. Szanujesz panujące zwyczaje i zawsze zachowujesz się taktownie. Elegancja ma dla Ciebie duże znaczenie, a poruszanie się Rogera Federera po korcie stawiasz jako definicję perfekcji. Lubisz mieć wszystko pod kontrolą, a Twoi przyjaciele podziwiają Cię za organizację czasu. Do zobaczenia w Londynie! / Your Grand Slam is Wimbledon! Your favorite word? Tradition. You respect omnipresent customs and you always behave in a classy way. Elegance is important for you and Roger Federer's movement on court is your definition of perfection. You like to have everything under control and your friends admire your organization. See you in London!

Najwięcej odpowiedzi D / The most D answers: Twój Wielki Szlem to US Open! Kochasz życie w wielkim mieście i możliwości jakie oferuje. Radzisz sobie z szaleństwem panującym w metropolii. Lubisz spędzać czas ze znajomymi przy tradycyjnym fish'n'chips jedzonym z gazety, ale czasem pozwalacie sobie na ekstrawagancję i pijecie najlepszego szampana. Jesteś energiczny(a) oraz śmiało dążysz do celu. Lubisz próbować nowych rzeczy, różnorodność to główna cecha, jaką dostrzegasz w Stanach Zjednoczonych. Do zobaczenia na Times Square! / Your Grand Slam is US Open! You love life in a big city and possibilities which it offers. You cope well with the hectic in such a metropolis. You like to spend time with friends eating traditional fish'n'chips from a newspaper, but sometimes you allow yourself for an extravagance and drink the best champagne. You're energetic and goal-oriented. Trying new things is your hobby and diversity is the main characteristic you see in the US. See you in Times Square!


Podzielcie się w komentarzach swoimi wynikami! / Feel free to comment and share your results!

wtorek, 4 października 2016

15 miesięcy / 15 months

Właśnie tyle wyniesie kara Marii Sharapovej za wykrycie w jej organizmie niedozwolonego leku - Meldonium, znanego także jako Mildronate. Dzisiaj Trybunał Arbitrażowy ds. Sportu w Lozannie (CAS) przychylił się do wniosku tenisistki o skrócenie kary. Początkowo miała ona trwać dwa lata, zredukowana została o 9 miesięcy. Ale jak to wszystko się zaczęło? Siódmego marca cała uwaga osób związanych z tenisem zwróciła się na Rosjankę po tym zagadkowym tweecie.

ENG:
Is exactly the length of Maria Sharapova's punishment for detecing in her organism illicit drug - Meldonium also known as Mildronate. Today The Court of Arbitration for Sport in Lausanne (CAS) has acceded to tennis player's request to shorten the penalizing. At first it was supposed to last two years, it's been reduced by 9 months. But how has everything started? On seventh of March whole attention of people associated with tennis turned to the Russian after this enigmatic tweet. 

Nikt tak naprawdę nie wiedział, o co może chodzić. Sama podejrzewałam, iż ogłoszenie będzie dotyczyło zawieszenia kariery z powodu zajścia w ciążę lub pożegnania się z fanami tenisa i zakończenie zmagań w WTA Tour. Okazało się, że powodem zwołania dziennikarzy jest coś gorszego. Pozytywny wynik testu dopingowego. 

ENG: 
Nobody really knew what was going on. I thought that the announcement would concern career suspension due to pregnancy or saying goodbye to tennis fans and ending career in WTA Tour. It appeared the reason for calling out journalists was something worse. Positive result of a drug test.


Zaskoczeni byli chyba wszyscy, którzy obserwują Marię od lat. Sprawia wrażenie wielkiej profesjonalistki, która zdecydowanie wie, co chce osiągnąć. Bardzo lubiłam oglądać ją na korcie. Silne uderzenia i dobra gra to jedno. Zawsze uważałam jednak, że to psychika jest czynnikiem, który decyduje o jej zwycięstwach. Niesamowite skupienie oraz determinacja to cechy, które można było wyczytać z twarzy Sharapovej. Nawet gdy przegrywała, w przerwie między wymianami, odwracała się tyłem do siatki, wracała do gry jak gdyby nie pamiętała o akcji. Poza tym Rosjanka jest kobietą sukcesu. Nike przygotowywał projekty sukienek specjalnie dla niej, a ona sama rozwijała swą firmę produkującą słodycze, Sugarpova. Niektórzy uważają, że jest zimna jak lód i nie jest lubiana przez inne zawodniczki. I potem na jej wizerunku pojawiła się duża rysa.

ENG:
Almost everyone who follows Maria, was astonished. She seems to be a great professional, who knows exactly what she wants. I really liked to watch her play on court. One thing - strong shots and good game. I always thought mental aspect is the factor which decides of her wins. Incredible focus and determination are characteristics easy to notice on Sharapova's face. Even when she's lost, in between rallies, she's turned her back to the net, coming back to a match as if she hasn't remembered about the action. Besides, the Russian is a high achiever. Nike used to create dresses especially for her and she herself expanded her sweets-making brand, Sugarpova. Some say she's ice cold and not much-loved by fellow players. And then there appeared a scuff on her image.


Meldonium stosowała przez 10 lat. Wcześniej ten lek nie był uznawany za niedozwolony. Na listę zakazanych substancji został wpisany 1 stycznia tego roku. Test, na którym wpadła, miał miejsce podczas tegorocznego Australian Open. Masha tłumaczyła, że przeoczyła mail informujący ją o wpisaniu lekarstwa na ową listę i ponosi pełną odpowiedzialność za swój błąd. Podobał mi się sposób, w jaki poinformowała wszystkich, nie ukrywała tego przed opinią publiczną. Pewien niesmak pozostawia jednak jej tłumaczenie. Przeoczyć maila dotyczącego kluczowej sprawy? Brzmi to dość śmiesznie biorąc pod uwagę to, że nie jest zawodniczką grającą dopiero od roku. Pięciokrotna zwyciężczyni turniejów Wielkiego Szlema, była numer jeden na świecie i businesswoman, której nazwisko jest rozpoznawalne nie tylko w świecie sportu, ale stanowi swego rodzaju markę. Nawet jeśli nie zauważyła tej wiadomości, co moim zdaniem jest dość wątpliwe, tym zajmuje się, a przynajmniej powinien, sztab szkoleniowy zawodniczki. Co zawiodło? Nie wiadomo.
ENG:
She was taking Meldonium for 10 years. Earlier this drug wasn't considered illegal. It became illegal on Januar 1st 2016. She failed doping test during this year's Australian Open. Masha explained she didn't notice a mail informing about classifying the medication as banned and she took full responsibilty for this omission. I liked the way she informed everyone, not hiding this from public scrutiny. But there is some mistaste in her explanation. Overlooking the mail referring to a key case? It sounds ridiculously considering the fact she's not played tennis for 1 year. Five-time Grand Slam champion, former number one in the world and businesswoman whose name is recognizable not only in the world of sport, but also represents kinda worldwide brand. Even if she hasn't noticed the message, which imo is questionable, her team should've taken care of this issue. What went wrong? We don't know.


Rosjanka została zdyskwalifikowana na dwa lata. Od razu zapowiedziała, że będzie walczyć o skrócenie kary. Byłam zdziwiona, dlaczego Sharapovą potraktowano tak surowo w stosunku do jej kolegów po fachu, którzy w 2013 roku również zostali zawieszeni za branie niedozwolonych substancji. Próbka Marina Cilica zawierała ślady niketamidu, substancji psychoaktywnej o działaniu stymulującym. Jego absencja miała trwać dziewięć miesięcy, a została skrócona przez CAS do zaledwie czterech. Kara Viktora Troickiego została skrócona z 18 miesięcy do roku. Obaj dawno wrócili do zmagań na kortach i wydaje się, że zapomniano o ich dopingowych wpadkach.

ENG:
The Russian was banned from playing for two years. Immediately she announced she would fight for shortening the punishment. I was puzzled why Sharapova was treated so severely in comparison to her colleagues, who were suspended for doping in 2013. Marin Cilic's sample contained traces of nikethamide, psychoactive stimulant. His absence was supposed to last nine months, but CAS shortened it to four. Ban of Viktor Troicki was shortened from 18 months to one year. Both players came back on courts and it seems that their doping bloopers are forgotten.
O incydencie Marii trudno będzie zapomnieć, jest od nich bardziej rozpoznawalna. Jej fani od początku wspierali idolkę w mediach społecznościowych. Ja jednak nie umiałam. Sezonowy kibic? Raczej nie. Po prostu nie umiałam "lajkować" wrzucanych postów oraz zdjęć, mając na uwadze wydarzenia sprzed kilku tygodni, miesięcy. Również dzięki Marii zaczęłam bardziej interesować się tenisem. Dlatego właśnie jej dopingowa historia sprawiła moje oddalenie. Mam nadzieję, że wyciągnęła lekcję z tego incydentu i nigdy więcej się to nie powtórzy. Z pewnością niektórzy wybaczyli jej od razu, inni nigdy nie wybaczą. A ja? Nie wiem. Poczekam na jej powrót i zobaczę, co się wydarzy. Można jednak przewidzieć, że może nie spotkać się z ciepłym przywitaniem. Zawodniczki i bez tej afery za nią nie przepadały. Pozostaje nam zaczekać do 26 kwietnia 2017.

ENG:
It will be hard to forget about Maria's incident, she is more recognizable than aforementioned gentlemen. Her fans supported their idol from the word go. Nevertheless, I couldn't. Seasonal rooter? Probably not. I just wasn't able to like posts and pictures considering the big deal from a couple of weeks, months ago. Thanks to Maria as well I started to follow tennis. That's why the doping affair resulted in me getting a little bit further. I really hope that she's learnt her lesson and this incident will never happen again. For sure many people forgave her straight away, some will never forgive her. What about me? I don't know. I will wait for her comeback and see what happens. It can be predicted that she may not face a warm welcome. Female tennis players weren't besties with her even without this scandal. All we have to do is to wait until April 26th 2017.


Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika Maria Sharapova (@mariasharapova)

wtorek, 27 września 2016

Sweet Caroline...

Krok pierwszy : włączamy ścieżkę dźwiękową / Step one : play the soundtrack



Krok drugi : zanurzamy się w pięknej piosence Diamonda i czytamy :) / Step two : bask in the beautiful song by Diamond and read :)


Caroline Wozniacki wróciła na dobre. 
Początek sezonu mógł być dla fanów Dunki rozczarowujący. Ich faworytka nie popisywała się dobrymi rezultatami. W Australian Open rozstawiona była z numerem 16, dlatego jej porażka w pierwszej rundzie wielkoszlemowego turnieju z niżej notowaną Putintsevą była zaskakująca. 
Kolejnym turniejem był St. Petersburg, gdzie w swoim pierwszym meczu uległa Dominice Cibulkovej. Nie ma co dramatyzować, przecież każdemu zdarzają się wpadki. Nawet tym najlepszym. Chociaż im lepszy jesteś, tym rosną oczekiwania wobec ciebie. Wozniacki zaczęła powoli spadać w rankingu WTA, ale jak wiadomo drobne roszady w notowaniach jeszcze o niczym nie świadczą. Ale czy na pewno? Miały to wyjaśnić duże turnieje w Stanach Zjednoczonych - Indian Wells oraz Miami. Niestety potwierdziły one słabszą formę zawodniczki.

ENG: 
Caroline Wozniacki is back for good. 
The beginning of the season could have been a disappointment for the Dane's fans. Their favorite didn't display good results. In Australian Open she was seeded 16., which is why her loss in the first round with lower-ranked Putintseva was surprising. 
The next tournament was St. Petersburg, where in her first match, she lost to Dominika Cibulkova. Do not dramatize, they say, everyone has some ups and downs. Even the best ones. But the better you are, the higher the expectations. Wozniacki slowly became to fall in WTA rankings, but as we know slight castlings don't mean anything. Or maybe do they? Big tournaments in the US were meant to clarify - Indian Wells and Miami. Unfortunately, they reaffirmed weaker form of the tennis player.


Później Caro doznała kontuzji kostki podczas jednego z treningów. Przez to została wykluczona z meczów reprezentacji Danii w Fed Cup, a także zawodów w Istambule. 

ENG: 
Later Caro rolled her ankle during practice session. The injury sidelined her from Denmark's team Fed Cup and a tournament taking place in Istanbul.



Powróciła dopiero na sezon kortów trawiastych, omijając wielkoszlemowy French Open. W turniejach w Nottingham, Birmingham i Eastbourne nie osiągnęła zadowalających rezultatów. Było to jednak zrozumiałe ze względu na długą absencję. Prawdziwym sprawdzianem formy miał być Wimbledon. Caroline zajmowała wtedy 45. pozycję w rankingu, przez co nie mogła liczyć na rozstawienie w turnieju. Spowodowało to większą szansę na wylosowanie trudnej przeciwniczki już w pierwszej rundzie... I tak się stało. Svetlana Kuznetsova wygrała w dwóch setach. 

ENG:
She was back for a grass court season, skipping French Open. In tournaments in Nottingham, Birmingham and Eastbourne she hasn't achieved satisfying results. It was understandable, though, because of the long absence. The real test of actual form was supposed to be Wimbledon. Caroline was ranked 45. at that time, so she couldn't be seeded. That triggered higher probability of playing a tough player in the first round... And it happened. Svetlana Kuznetsova won in two sets.


Przechodzimy do kortów twardych! Turnieje w Waszyngtonie, New Haven, czy Igrzyska w Brazylii, nie przyniosły spodziewanego odrodzenia. Nadszedł za to ostatni z Wielkich Szlemów w tym roku. Dunka przystąpiła do niego uplasowana na miejscu 74. I właśnie tutaj nadeszło przebudzenie, na które czekali fani tenisa! Caro dotarła na Flushing Meadows aż do półfinału, gdzie uległa późniejszej triumfatorce, Angelique Kerber. Warto jednak odnotować, że po drodze pokonała aż dwie zawodniczki z Top 10, czyli Svetlanę Kuznetsovą oraz Madison Keys. Wynik osiągnięty w Nowym Jorku sprawił, że wszyscy z zapartym tchem oczekiwaliśmy, co Wozniacki pokaże podczas Asian Swing. 

ENG:
We're switching to the hardcourts! Tournaments in Washington, New Haven & Olympic Games in Brazil haven't brought expected revival. However time for the last Major this year has come. The Dane was ranked 74. And here came the revival, highly anticipated by all the tennis fans! Caro achieved semis on Flushing Meadows, where she lost to Angelique Kerber, who's eventually won the whole event. It's worth to note that, en route to semifinals, she's eliminated two players from Top 10 - Svetlana Kuznetsova and Madison Keys. The result achieved in New York made us all look forward to Wozniacki's performance during Asian Swing. 



Do turnieju w Tokio przystępowała już jako zawodniczka należąca do czołowej trzydziestki rankingu WTA. Polscy kibice czekali na jej mecz z Magdą Linette, która grała w głównym turnieju dzięki zwycięskim kwalifikacjom. Fani Poznanianki musieli uznać wyższość bardziej doświadczonej rywalki, ale w półfinale szykował się kolejny hit. Wozniacki kontra Agnieszka Radwańska, prywatnie dobra przyjaciółka Dunki. Caro pozbawiła Agę szansy na obronę tytułu, wygrywając w trzech zaciętych setach. W finale zmierzyła się z młodziutką Naomi Osaką, ostatecznie triumfując 7:5, 6:3. Dzięki temu trofeum, Caroline stała się zawodniczką, która w przeciągu dziewięciu ostatnich lat wygrała co najmniej jeden turniej w roku (!).

ENG: 
Going ahead to Tokio she's already been ranked in the Top 30. Polish fans waited for her match against Magda Linette, who was a qualifier. Those who rooted for a player from Poznań had to give credits for the more experienced rival, but the next hit waited ahead. Wozniacki versus Agnieszka Radwańska, a good friend of the Dane off-court. Caro made it impossible for Aga to defend her title, having won in three strenuous sets. In the final she faced young Naomi Osaka, eventually triumphing with a 7:5, 6:3 win. Thanks to this trophy, Caroline has become a player who's won at least one title in nine consecutive years (!).

Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika Caroline Wozniacki (@carowozniacki)


Aktualnie Caro gra w turnieju w Wuhan, gdzie wygrała mecz pierwszej rundy z Samanthą Stosur. Mam jednak wrażenie, że nie musimy się już martwić o jej dyspozycję. Potwierdziła powrót swym ostatnim zwycięstwem w Toray PPO. To dobrze, iż osiągnęła taki rezultat po serii nieudanych występów, przez które już trochę zapomniałam o jej grze, nie stawiając jej w gronie faworytek do wygranej. Fani Wozniacki cieszą się, że ich Miss Sunshine ma więcej okazji do uśmiechu. Tego na pewno nie można jej odmówić. Na szczęście mimo swojej nieobecności zawsze daje powody do uśmiechu nam, kibicom, stale informując co u niej słychać dzięki swoim tweetom z przymrużeniem oka ;) 

ENG:
Currently Caro's playing in Wuhan, where she defeated Samantha Stosur in first round. I have a feeling we don't have to be concerned about her disposition anymore. She affirmed her comeback with the last triumph in Toray PPO. It's good that she achieved this result after series of unsuccessful performances, which led me to forget about her game for a little while, not really considering her as a favorite. Fans of Wozniacki are happy Miss Sunshine has more opportunities to smile. We can't really refuse that. Luckily, despite her absence, she always gives us, fans, reasons to smile, keeping us updated on Twitter with a pinch of salt ;)




Piosenka prawdopodobnie się skończyła, tekst również ma się ku końcowi, ale możemy jeszcze chwilę potowarzyszyć Caro dzięki innej piosence... Jest po duńsku. Pozostaje ona dla mnie kompletnie niezrozumiała, ale wystarczy znać nazwisko zawodniczki, żeby zrozumieć jej większą część, także... Wiecie co robić :)

ENG:
The song is probably over, my text as well, but we could accompany Caro thanks to a different song... It's in Danish. It remains completely recondite to me, but knowing surname of the player is enough to understand the majority of the song, so... You know what to do :)

wtorek, 20 września 2016

Widzimy się w Azji! / See you in Asia!

Niestety tylko metaforycznie... Tym z nas, którzy nie wybierają się w najbliższej przyszłości do Azji, pozostaje śledzić turnieje w telewizji lub internecie. A zdecydowanie jest co oglądać! Tak zwany Asian Swing reprezentuje kilkanaście imprez tenisowych dla pań i panów we wrześniu oraz październiku. 
Końcówka każdego sezonu zawsze pozostaje zagadką. Wielu zawodników wycofuje się z udziału ze względu na kontuzje po całym, wykańczającym roku. Nadal toczy się walka o kwalifikację do turniejów mistrzowskich kończących tegoroczne zmagania na kortach - Singapur dla kobiet oraz Londyn dla mężczyzn. Zdecydowanie jest na co czekać.

ENG: 

Unfortunately it's a metaphor... For those of us, who aren't going to Asia in the immediate future, remains a TV or internet airing. And for sure there is a lot to follow! So called Asia Swing represents a dozen or so tennis events for women and men in September and October.
The end of each season always remains a riddle. A lot of players withdraw from participating due to injuries after long, knackering year. The fight for a place in championship tournaments ending this year's competition on courts is still under way - Singapore for women and London for men. Definitely there is a lot to wait for.  


Agnieszka Radwańska zagra w czterech azjatyckich turniejach - Toray Pan Pacific Open Tennis w Tokio, Dongfeng Motor Wuhan Open, China Open w Pekinie oraz Tianjin Open. Polka broni tytułów w Tokio i Tianjinie. PPO, który właśnie trwa, jest turniejem bardzo dobrze obsadzony. Gra tam aż dziewięć zawodniczek z Top 20! W swoim pierwszym meczu Aga zagra z Barborą Strycovą, z którą moim zdaniem powinna sobie poradzić. Kolejna runda będzie już trudniejsza. Puig, złota medalistka tegorocznych igrzysk olimpijskich lub Kvitova, leworęczna Czeszka, z którą Adze gra się zawsze ciężko. Jeśli Radwańska wspięłaby się na szczyt swoich możliwości, uważam, że dojście do finału jest możliwe. Co do ewentualnej obrony tytułu... W decydującym spotkaniu mogłaby się spotkać z Dominiką Cibulkovą. Agnieszka w bezpośrednich starciach prowadzi 7-6, jednak trzy ostatnie spotkania wygrała Słowaczka. Tutaj postawiłabym raczej na zawodniczkę z Bratysławy, mając jednak nadzieję na jak najlepszą grę naszej rodaczki. Skoro nawet sztuka origami nie jest jej obca... ;)

ENG:

Agnieszka Radwańska is going to play in four Asian tournaments - Toray Pan Pacific Open Tennis in Tokyo, Dongfeng Motor Wuhan Open, China Open in Beijing and Tianjin Open. The Pole is a defending champ in Tokyo as well as in Tianjin. PPO, which is currently taking place, is a very strong seeded one. Nine players from Top 20 are playing there! In first match Aga is playing Barbora Strycova, with whom, in my opinion, she should win. Next round would be tougher. Puig, this year's Olympics' gold medalist or Kvitova, Czech lefty, with whom Aga played some difficult matches. I believe that if Radwańska was at the peak of her abilities, she could make it to the final. Speaking of possible title defense... In the deciding game she could face Dominika Cibulkova. Agnieszka leads 7-6 head to head, but last three meetings won the Slovakian. Here I'd rather type the player from Bratislava, still hoping for the best game from our contestant. She even tackled the art of origami ;)

Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika WTA (@wta)


Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika Aga Radwanska (@aradwanska)


Nareszcie możemy kibicować także innym zawodniczkom z Polski, a nie tylko Agnieszce. Niestety w Seulu przegrała Katarzyna Piter, ale w Tokio podziwiać możemy Magdę Linette. Po przejściu kwalifikacji, w pierwszym meczu turnieju głównego Toray PPO, Linette pokonała zawodniczkę z Rosji w trzech setach i przeszła do drugiej rundy. Tam zmierzy się z Yulią Putintsevą, sklasyfikowaną na 38. miejscu w rankingu, czyli aż 71 miejsc wyżej od Polki. Nie stawiałabym jednak Magdy na straconej pozycji. W ich jedynym spotkaniu górą była właśnie Magda. Sądzę, że to może dać przewagę Poznaniance i doprowadzić ostatecznie do zwycięstwa oraz awansu do trzeciej rundy. Trzymamy kciuki!

ENG:

Finally we can cheer on other tennis players from Poland, not only Agnieszka. Unfortunately, Katarzyna Piter lost in Seoul, but we can still watch Magda Linette in Tokyo. After qualifying, in the first match of main draw in Toray PPO, Linette defeated Russian player in three sets and moved on to the second round. She will face Yulia Putintseva, classified 38th in ranking, which is 71 positions higher than the Pole. I wouldn't put Magda in a no-win situation however. In their one and only meeting Magda was the winner. To my mind it can be an advantage for the Poznań-native and eventually lead to a victory and third round. Fingers crossed!


Czy i w tym sezonie Azja okaże się szczęśliwa dla Novaka Djokovica? Tego nie da się przewidzieć, biorąc pod uwagę ostatnie rozczarowujące wyniki Serba. Nole bierze udział w dwóch turniejach na tym kontynencie. Pierwszy z nich to China Open, w którym utrzymuje niewiarygodny rekord 29-0 spotkań. Jest to turniej, który wygrał w sumie sześć razy, z czego cztery razy z rzędu. Kolejnym będzie Shanghai Rolex Masters, w którym także jest panującym zdobywcą tytułu. Biorąc pod uwagę ostatnie występy Djoko, powiedziałabym, że raczej nie uda mu się obronić obu trofeów, ponieważ nie jest w dobrej dyspozycji, a do formy z roku 2015 naprawdę mu daleko. Trzeba tutaj dodać pewne "ale". Azja jest dla niego wyjątkowa, zawsze tutaj osiąga nieprawdopodobne rezultaty. Sam przyznaje, że kocha grać w Pekinie i Szanghaju, a fani go uwielbiają. To może sprawić, że Novak zyska dodatkową motywację, pokazując swą najlepszą grę. Czy nadal będzie królem Azji? Zobaczymy!

ENG:

Will Asia be lucky for Novak Djokovic this season? It can't be predicted, considering disappointing scores of the Serb. Nole's going to take part in two tournaments on this continent. The first is China Open, in which he holds a jaw-dropping record 29-0 matches. He's won here six times overall, four times in a row. Second one will be Shanghai Rolex Masters, in which he's also a reigning champion. Taking into account the last performances of Djoko, I'd say he won't be able to defend both titles, because he's not in a good form, and 2015's form is far, far away. BUT. Asia is exceptional for him, he always achieves magnificent results here. Nole himself admits that he loves playing in Beijing and Shanghai, the fans adore him there. This can cause that Novak will find an additional motivation, showing us his best game. Will he be the king of Asia for another year? We'll see!


Zdjęcie zamieszczone przez użytkownika atpworldtour (@atpworldtour)



Jeden z ostatnich turniejów rangi Masters 1000 zapowiada się wyjątkowo obiecująco. Główny faworyt w Szanghaju to Novak Djokovic, zawsze silny w Azji. Wszystkie oczy zwrócone będą na Stanislasa Wawrinkę, tegorocznego zwycięzcę US Open. Czy utrzyma dobrą dyspozycję? Tego nie wie nikt. Szwajcar jest bardzo dobrym zawodnikiem z mocnym jednoręcznym backhandem. Jego największą niedoskonałością są wahania formy - genialne występy przeplata z tymi średnimi. Andy Murray oraz Rafael Nadal to zawsze groźni przeciwnicy. Jestem bardzo ciekawa jak zaprezentuje się Juan Martin del Potro, który dostał dziką kartę do Shanghai Rolex Masters. Sądząc po tym, w jakim stylu wraca na korty, może być poważnym zagrożeniem dla wyżej notowanych rywali. W kilku ostatnich turniejach pokonał już wyżej wymienionych graczy. Mam nadzieję, że tym występem potwierdzi, że wrócił na dobre! :)


ENG:

One of the last Masters 1000 looks exquisitely promising. The main favorite in Shanghai is Novak Djokovic, always strong in Asia. All eyes on Stanislas Wawrinka, 2016 US Open champ.Will he maintain his good disposition? Nobody really knows. The Swiss is a very good player with a solid one-handed backhand. His biggest flaw are form fluctuations - brilliant performances interchange with the mediocre ones. Andy Murray and Rafael Nadal are always formidable competitors. I'm really curious how Juan Martin del Potro will play considering he gor a wild card for Shanghai Rolex Masters. Judging by the style he came back with, he could be a real threat to higher-ranked players. In last few tournaments he's defeated the aforementioned players. I really hope Juan is back for good and he will reaffirm it in this tournament! :)